Suara.com - Bermain kata dalam berbagai bahasa menggunakan Google Translate memang menyenangkan dan sering dilakukan oleh warganet. Tak sedikit dari kata-kata tersebut bahkan membuat warganet terkejut.
Salah satunya seperti arti kata "kaleng kosong" dalam bahasa China yang ternyata serupa dengan merek salah satu biskuit populer di Indonesia.
Dibagikan oleh seorang warganet yang tak diketahui identitasnya melalui akun base Twitter @subtanyarl pada 28 Mei, pengunggah membagikan gambar tangkapan layar Google Translate dari bahasa Indonesia ke bahasa China (Aksara Tradisional).
Dalam kolom bahasa Indonesia tertulis "kaleng kosong" dan saat diterjemahkan ke bahasa China menjadi "Kong guàn". Penulisannya pun disebut warganet mirip dengan biskuit kaleng Khong Guan.
Baca Juga: Ilmuwan di Negara Ini Gunakan Feses Manusia untuk Deteksi Covid-19
"Sejak kapan kalian tau ini?" tulis pengunggah dalam kolom keterangan.
Meskipun penulisan pada kaleng biskuit tersebut "Khong Guan" dengan huruf H sementara hasil Google Translate tanpa H atau "Kong Guan", menurut salah seorang warganet dengan akun @ArmondDeBeste, itu karena belum adanya ejaan alfabet resmi yang digunakan dalam bahasa China.
"Itu karena dulu bahasa Chinese belum ada ejaan alfabet resmi yang dipakai semua orang. Itu penjelasannya kenapa ada orang keturunan Chinese yang punya nama 'Chia, Tjia, Jia' walaupun namanya sama-sama '?'. Beda ejaan aja," tulis akun @ArmondDeBeste.
Unggahan yang telah dibagikan sebanyak lebih dari 7.100 kali ke sesama pengguna Twitter ini pun menuai beragam komentar dari warganet.
"Pantes aja isinya Khong Guan suka ngadi-ngadi," tulis akun @istiidaman___.
Baca Juga: Dua Gerhana, Ini Fenomena Langit di Indonesia Sepanjang Juni 2020
"Hah ngakak wkwk baru tauu. Pantes aja setiap buka Khong Guan isinya kosong," tambah @Ikaaapd15.