PSSI Diduga Ubah Subtitle Wawancara Asisten STY, Dicibir Warganet

Arief Apriadi Suara.Com
Selasa, 24 Desember 2024 | 10:37 WIB
PSSI Diduga Ubah Subtitle Wawancara Asisten STY, Dicibir Warganet
Asisten pelatih Timnas Indonesia, Choi In-cheol. [dok. PSSI]
Follow Suara.com untuk mendapatkan informasi terkini. Klik WhatsApp Channel & Google News

Suara.com - PSSI dan Erick Thohir jadi bahan gunjingan warganet karena subtitle atau terjemahan video wawancara  dengan staf pelatih Shin Tae-yong, Choi In Cheol dianggap tak sepenuhnya benar.

Pada Rabu (11/12) lalu, PSSI melalui YouTube Timnas Indonesia, mengunggah video wawancara khusus dari asisten pelatih Timnas Indonesia Choi In Cheol.

Beberapa hari setelah video wawancara tersebut tayang, salah satu netizen mengklaim terdapat kesalahan terjemahan di dalam video. Pemilik akun X bernama @sourgraape, menjadi sosok pertama yang membahas salah terjemahan itu.

Dari cuitan akun tersebut di media sosial X, disebutkan setidaknya ada 2 kesalahan terjemahan di dalam video. Semua kesalahan terjemahan itu justru diduuga mengarah pada pencitraan Erick Thohir selaku Ketua Umum PSSI.

Baca Juga: Timnas Indonesia Terpuruk, Pratama Arhan Cetak Rekor Pribadi

Kesalahan terjemahan yang pertama menurut akun @sourgraape itu ada di menit ke 4:39. Menurutnya, Coach Choi memberi masukan agar akademi usia dini harus ditingkatkan jika sepak bola Indonesia ingin berkembang.

Namun pada video yang diunggah PSSI, terjemahan justru berisi soal peran Erick Thohir dalam memimpin PSSI.

“Ketua Umum (Erick Thohir) memimpin dan mengurus organisasi dengan baik,” tulis terjemahan di video PSSI.

Masih menurut akun @sourgraape, kesalahan kedua pada terjemahan wawancara Choi In Cheol ada di menit 6 saat membahas soal sepak bola wanita di Indonesia. Sejatinya, Choi juga menyarankan PSSI untuk menggulirkan Liga Sepak Bola Wanita lagi.

Namun pada video di kanal YouTube Timnas Indonesia, terjemahan justru berbunyi bahwa saat ini PSSI sudah berencana menggelar Liga Putri Indonesia.

Baca Juga: Tangan Kanan Shin Tae-yong: Apapun Bisa Terjadi...

Andai klaim akun @sourgraape benar, ini jelas dua kalimat yang berbeda secara pemaknaan. Penyertaan asli Choi punya arti meminta dan menyarankan, sedangkan terjemahan dari pihak PSSI seolah menekankan kalau Choi memahami kalau Liga Putri Indonesia akan bergulir.

Buntut ramainya pembahasan soal kesalahan terjemahan video ini adalah ditariknya video wawancara Choi In Cheol di kanal YouTube Timnas Indonesia.

Beberapa warganet juga memberikan pendapat terkait dugaan perubahan subtitle dalam video wawancara Choi In Cheol di kanal YouTube PSSI itu.

"Gila, ngaco banget," tulis akun @piq****.

"Serius ini subtitlenya misleading?" tanya akun @ald*****.

"Yang komentar soal beda antara yang dibicarakan dengan subtitle, ilang komennya. Justru penuh dengan buzzer," timpal @steng******.

Kontributor: Aditia Rizki

BERITA TERKAIT

REKOMENDASI

TERKINI